Übersetzung von "да приеме" in Deutsch


So wird's gemacht "да приеме" in Sätzen:

Даже и преди да изгорят тлъстината, слугата на свещеника дохождаше та казваше на човека, който принасяше жертвата: Дай на свещеника месото за печене, защото няма да приеме от тебе варено месо, но сурово.
15. Noch bevor man das Fett in Rauch aufgehen ließ, kam der Diener des Priesters und sagte zu dem Mann, der opferte: Gib mir Fleisch zum Braten für den Priester; er nimmt von dir aber kein gekochtes Fleisch an, sondern nur rohes.
И сега проклет си от земята, която отвори устата си да приеме кръвта на брата ти от твоята ръка.
Und nun verflucht seist du auf der Erde, die ihr Maul hat aufgetan und deines Bruders Blut von deinen Händen empfangen.
А той го принуждаваше да приеме; но отказа.
Und er drang in ihn, es zu nehmen, doch er weigerte sich.
Не знам дали си личи, но в този миг тялото се чуди дали да приеме "Екстремис" или да се предаде.
Vielleicht erkennt man es gerade nicht gut, aber in diesem Moment überlegt der Körper sich, ob er "Extremis" annimmt oder einfach aufgibt.
17 Духът на истината, когото светът не може да приеме, защото го не вижда нито го познава.
Den Geist der Wahrheit, welchen die Welt nicht kann empfangen; denn sie sieht ihn nicht und kennt ihn nicht; Ihr aber kennet ihn; denn er bleibt bei euch und wird in euch sein.
Трябва ли Португалия да приеме бежанци от Сирия?
Sollte Griechenland Flüchtlinge aus Syrien akzeptieren?
Може би при мисълта, че отново е допуснал някой да умре, не е съумял да приеме резултата от своята слабост и е избягал.
Oder Sie können glauben, dass er, als er noch einmal jemand sterben ließ, das tragische Resultat seiner eigenen Schwäche nicht ertrug... und fortlief.
Ако формата и цветът му не ви харесват, той може да приеме формата на всяка храна, която пожелаете.
Wenn Form und Farbe nicht appetitlich sind, kann es wie jegliches Essen erscheinen, das Sie sich vorstellen.
И така съоръжението стои неизползвано и недовършено, а може да приеме посетители след не повече от месец.
Darum ist die Anlage unbenutzt... und unfertig. Sie könnte für die Besucher in weniger als einem Monat fertig sein.
Все още не може да приеме плът, но духът му е все така силен.
Noch kann er keine körperliche Gestalt annehmen, aber sein Geist hat nichts von seiner Macht verloren.
Ще ни убие само защото не може да приеме истината.
Die töten uns noch alle, weil der sich vor der Wahrheit drückt. Harry.
Може да ме разкъсате, но той няма да приеме да влезе в затвора.
Ich will mich hier nicht aus dem Fenster lehnen, aber... Hey, ihm wird es im Knast nicht gefallen. Er wird singen wie Celine Dion,... ganz gleich, was ihr mit mir macht.
Ще й трябва малко време, за да приеме, че татко е бил...
Sie wird eine Weile brauchen, bis sie akzeptiert, dass Dad...
Бил твърде горд да приеме милостинята им.
Er war zu stolz, es anzunehmen, das, was er für Almosen hielt.
Деймън трябва да приеме, че брат му е по-добър танцьор.
Nun ja, Damon muss gestehen, dass sein jüngerer Bruder der bessere Tänzer ist.
Трудно му беше да приеме загубата й.
Er hatte große Schwierigkeiten damit, den Verlust zu akzeptieren.
Искаш да пазя брат ти, защото той няма да приеме твоята помощ?
Ich soll auf Ihren Bruder aufpassen, weil er Ihre Hilfe nicht annehmen würde?
Не искаше да приеме не за отговор.
Er wollte ein Nein als Antwort nicht akzeptieren.
Батиат веднъж ме предупреди, че човек тряба да приеме съдбата си или ще бъде унищожен от нея.
Batiatus hat mich einst gewarnt, dass ein Mann sein Schicksal hinnehmen muss... oder von ihm zerstört wird.
Май предположих, че ще помогнеш на мама да приеме това, което ние двамата сме приели.
Tief in meinem Inneren dachte ich, dass du Mom helfen wirst... Dinge zu akzeptieren. Dinge, die du und ich akzeptierten.
Помогни на сестра си да приеме решението ми, защото вече е взето.
Hilf deiner Schwester dabei, sich mit meiner Wahl abzufinden, denn sie steht fest.
Молим Бащата да ни съди милостиво, да приеме човешката ни слабост.
Wir bitten den Vater, uns mit Gnade zu richten und unsere Schwächen zu dulden.
Никога няма да приеме каква си.
Sie wird niemals akzeptieren, wer du bist.
Никой няма да приеме, че е акт на любов.
Niemand wird eine solche Tat als Akt der Liebe bezeichnen.
Който може да приеме това, нека приеме.
Wer es begreifen kann, der möge es begreifen!«
На Комисията се делегира правомощието да приеме посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
Der Kommission wird die Befugnis übertragen, die technischen Regulierungsstandards im Sinne von Unterabsatz 1 gemäß den Artikeln 10 bis 14 der Verordnung (EU) Nr. 1095/2010 zu erlassen.
На Комисията се предоставя правомощието да приеме посочените в първа алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
Der Kommission wird die Befugnis übertragen, die technischen Durchführungsstandards im Sinne von Unterabsatz 1 gemäß Artikel 15 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 zu erlassen.
и казваха с висок глас: Достойно е Агнето, което е било заклано, да приеме сила и богатство, премъдрост и могъщество, почит, слава и благословение.
Würdig ist das Lamm, das geschlachtet wurde, Macht zu empfangen, Reichtum und Weisheit, Kraft und Ehre, Herrlichkeit und Lob." Das Lamm verweist auf das Opfer, den blutigen Tod Jesu.
Европейският съвет може да приеме решение за изменение на всички или на част от разпоредбите на третата част на Договора за функционирането на Европейския съюз.
Der Europäische Rat kann einen Beschluss zur Änderung aller oder eines Teils der Bestimmungen des Dritten Teils des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union erlassen.
На Комисията се делегира правомощието да приеме регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
Der Kommission wird die Befugnis übertragen, die in Unterabsatz 1 genannten technischen Regulierungsstandards gemäß den Artikeln 10 bis 14 der Verordnung (EU) Nr. 1095/2010 zu erlassen.
Трябва ли Швеция да приеме бежанци от Сирия?
Sollte Schweden Flüchtlinge aus Syrien akzeptieren?
При липса на несъгласие Европейският съвет може да приеме решението.
Wird die Initiative nicht abgelehnt, so kann der Europäische Rat den Europäischen Beschluss erlassen.
(Леко пляскане) Добре. Всеки, който е готов да приеме офертата.
(Kleiner Applaus) Okay. Jeder der bereit ist, Gary's Angebot anzunehmen.
Ако жена иска да приеме името на мъжа си, това е неин избор, и аз нямам право да я съдя.
Wenn eine Frau den Namen ihres Ehemanns annehmen will, ist das ihre Entscheidung und ich habe nicht darüber zu urteilen.
Всяко общество е уязвимо да приеме пропагандата за чиста истина, но никое общество, където пропагандата заменя истината, не може да бъде истински свободно.
Jede Gesellschaft ist anfällig dafür, Propaganda als wahr zu akzeptieren. Keine Gesellschaft, in der die Wahrheit durch Propaganda ersetzt wird, kann wirklich frei sein.
1858 г. в Япония била годината, когато Япония трябвало да подпише договора Харис и да приеме търговия при благоприятни за САЩ условия.
1858 in Japan musste Japan das Harris Abkommen unterzeichnen, und Handel mit für die USA günstigen Bedingungen akzeptieren.
А жена му рече: Ако Господ иска да ни умори, не щеше да приеме всеизгаряне и хлебен принос от ръката ни, нито щеше да ни изяви всичко това, нито би ни съобщил такива неща в това време.
Aber sein Weib antwortete ihm: Wenn der HERR Lust hätte, uns zu töten, so hätte er das Brandopfer und Speisopfer nicht genommen von unsern Händen; er hätte uns auch nicht alles solches erzeigt noch uns solches hören lassen, wie jetzt geschehen ist.
Да си спомни всичките твои приноси, И да приеме всеизгарянето ти! (Села).
Er gedenke all deines Speisopfers, und dein Brandopfer müsse vor ihm fett sein. (Sela.)
2.4905560016632s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?